News
TOP NEWS
新しい才能と出会う ぴあフィルムフェスティバルがリアル会場とオンライン で開催中! 

新しい才能と出会う ぴあフィルムフェスティバルがリアル会場とオンライン で開催中! 

09.17.2021 TYO

「第43回ぴあフィル[…]

more >
アフガニスタンから逃れた家族の旅路『ミッドナイト・トラベラー』が劇場公開

アフガニスタンから逃れた家族の旅路『ミッドナイト・トラベラー』が劇場公開

09.17.2021 TYO

アメリカ軍がアフガ[…]

more >
時は来た。『007/ノー・タイム・トゥ・ダイ』の予告編

時は来た。『007/ノー・タイム・トゥ・ダイ』の予告編

09.16.2021 CO

【最近の私】今年は[…]

more >
【JVTA課外講座】スケジュール一覧

【JVTA課外講座】スケジュール一覧

09.15.2021

※JVTAでは受講生・修[…]

more >
シットコム、スポーツ、ラブストーリー…映像翻訳を通してさまざまなジャンルに出会う

シットコム、スポーツ、ラブストーリー…映像翻訳を通してさまざまなジャンルに出会う

09.10.2021 TYO

JVTAで学び、プロとして活躍する映像翻訳者たちは幅広いジャンルの作品を手掛けている。好きだった作品を担当する場合もあれ[…]

more >
日露映像翻訳を読み解く~字幕・吹き替えの“料理法”~

日露映像翻訳を読み解く~字幕・吹き替えの“料理法”~

09.08.2021 russia

世界では現在、映画[…]

more >
明けの明星が輝く空に 第140回:ウルトラ名作探訪9 :「あけてくれ!」

明けの明星が輝く空に 第140回:ウルトラ名作探訪9 :「あけてくれ!」

09.08.2021 CO

『ウルトラQ』最終話[…]

more >
【2020年】修了生のさまざまな活躍を紹介します!

【2020年】修了生のさまざまな活躍を紹介します!

09.08.2021 TYO

2020年は新型コロナ[…]

more >
【9/20(月)21時より配信】映像翻訳者へのアンケートを実施!その結果を大発表!

【9/20(月)21時より配信】映像翻訳者へのアンケートを実施!その結果を大発表!

09.07.2021 TYO

【絶対に見逃せない[…]

more >
【説明会はリモートで開催】バリアフリー講座 字幕講座は2021年10月に開講

【説明会はリモートで開催】バリアフリー講座 字幕講座は2021年10月に開講

09.03.2021 TYO

★映画やドラマが大好きで映像のバリアフリー化に携わりたいという方へ 「即戦力」を養成するための講座です
  […]

more >
【コロナ禍のミニシアターから生中継】日本初のユニバーサルシアターを ご案内します!

【コロナ禍のミニシアターから生中継】日本初のユニバーサルシアターを ご案内します!

09.03.2021 TYO

東京パラリンピック[…]

more >
extracurricular lessons

※受付終了 JVTA講師が直接指導! Web講座フォローアップレッスン “作品解釈”

Web講座を受講の皆さんから届く学習上の悩みで多いのは、「相対的に自分がどのくらいのレベルかがわからない」という声です。そこでJVTAでは、Web受講生を対象に、講師から直接指導を受けられる課外講座を開催しています。通学コースと同じように教室で他の参加者と一緒に講義を受けられる貴重な機会です。

<映像翻訳Web講座受講生限定企画 >~さまざまな訳例から学ぶ字幕翻訳のポイント~

今回、「映像翻訳Web講座」ベーシックコース修了生以上を対象にしたライブ配信講義を開催します。参加者には英日字幕の事前課題を提出していただき、講義内ではそれを全参加者で共有。講師からは、よい字幕や気になった字幕へのコメント、翻訳のポイントの解説などを行います。また、講義中にはチャット機能を利用しての質問も受け付けます。

【2021年9月】映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー

プロとして活躍中の映像翻訳者から直接話を聞ける「映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー(略して“これセミ”)」。JVTA開校当初から毎期開催している人気講座です。

【2021年10月】スポッティング講座(英日)

すでにスポッティング・ハコ切りの基本について学習した受講生・修了生が対象の講座です。実際の仕事を見すえてより実践的なスキルを身につけます。字幕制作ソフト SST G1を使って前課題を提出していただき、講座内では実務を想定したフィードバックを行います。

※終了しました 作品解釈ワークショップ

受講生・修了生の皆さんからいただく質問のひとつに、「作品解釈をどんなふうに翻訳に生かせばよいのか分からない」というものがあります。この講座では、現在勉強中の皆さん、コースを修了してトライアル合格を目指している皆さんを対象に、映像翻訳者に欠かせないスキル、「作品の全体像をつかみ、翻訳に反映させる方法」を学びます。

※受付終了 120分でマスター! 最強の調べもの術

この講座では、MTCで受注したドキュメンタリーのボイスオーバー作品を題材に使いながら、訳文のクオリティーを保つために欠くことができない調べ物について学びます。

※終了しました【LA通訳集中講座(全3回)】一般用(JVTAやGCAIの講義を初めて受講される方)日本円でお支払い

当講座は英語または日本語へのアウトプットを繰り返す実践演習がメインです。瞬時に訳出するトレーニングはまさにボールを打ち返し続ける100本ノックのようなイメージ。通訳の現場で求められる即応力を鍛えつつ、リスニングとスピーキングの強化を図ります。

【終了しました】プロは原文をどう読み解けばいいのか  目指すべき訳文づくりのポイント

この講座では、English Clock主任の山根克之講師がポイント別の演習を通じて英日翻訳のプロセスを具体的に解説。英文解釈力に自信がない方は、弱点を知り克服するチャンスです。ぜひ、ご参加ください。

※終了しました【2日間集中ワークショップ!!】信頼を勝ち取るための“セルフイメージ戦略”を学ぶ

同講座では内面と外面にフォーカスし、お互いの印象をグループで話し合ったり、自分の目標や役割、好きな世界観などをシートに書き出したりすることで、あなたがまだ気づいていない自身のスキルや長所をイメージコンサルタントの資格を持つ中井講師が導き出し、それを魅力的に見せる法則を指南します。